miércoles, 30 de diciembre de 2009

"Fusilando la wikipedia (II)"

By Calandrake
La irritante costumbre de copiar-y-pegar de la Wikipedia en artículos periodísticos no iba a ser patrimonio exclusivo de Diario de Avisos. En esta ocasión es La Opinión la que eleva la popular enciclopedia virtual a la categoría de oráculo. El espanto, una vez más, surge cuando los trozos rapiñados se traducen y juntan de cualquier manera, dando lugar a cosas como ésta:


La Opinión:
"Así, 2010 comienza con una peculiaridad astronómica, ya que además los doce ciclos llenos lunares, cada año civil solar arrastra un exceso de aproximadamente once días comparados al año lunar. Los días suplementarios se acumulan, de modo que cada dos o tres años (por regla general sobre cada 2,7154 años), hay una luna suplementaria llena."


Wikipedia:
"A blue moon is a full moon that is not timed to the regular monthly pattern. Most years have twelve full moons which occur approximately monthly, but in addition to those twelve full lunar cycles, each solar calendar year contains an excess of roughly eleven days compared to the lunar year. The extra days accumulate, so that every two or three years (on average about every 2.7154 years), there is an extra full moon."


Dejando a un lado que el empaste es de lo más cafre, lo primero que llama la atención es el innecesario jardín de cifras y conceptos en que se mete el redactor para decir que habrá dos lunas llenas en un mismo mes, cosa relativamente infrecuente. Pero si la forma, mal, el fondo, peor:

  • No existe nada llamado 'año civil solar'. El año civil es el de los almanaques (365 días, 366 los bisiestos) mientras que el año solar es el tiempo que tarda la Tierra en completar una órbita en torno al Sol (365.242 días). El año civil se basa en el solar (son muy parecidos) pero no se habla indistintamente de ambos.
  • 'Full lunar cycles' se traduce por ciclos lunares completos, no por 'ciclos llenos lunares'.
  • 'On average' se traduce como en promedio, no como 'por regla general'. Se trata de una cuestión aritmética y no reglamentaria.
  • 'Extra full moon' se traduciría por luna llena suplementaria, no como 'luna suplementaria llena'. El orden de los adjetivos importa: la Tierra solo tiene una luna.

Para hacer las cosas así, mejor dejarlo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Los comentarios están sujetos a moderación. Gracias por tu opinión.